Miguel Delibes e Italia: encuentros y desencuentros

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.14198/ALEUA.25432

Palabras clave:

Delibes, Italia, recepción, traducción

Resumen

Se analiza la relación de Miguel Delibes (1920-2010) con Italia desde una perspectiva doble: en la primera parte se considera de qué forma y qué aspectos culturales y literarios del país conoció y apreció el autor –durante viajes y estancias emprendidos desde 1956 hasta 1985 por motivos profesionales–, mientras que en la segunda se examina la recepción de la obra delibeana por parte de los intelectuales italianos (sobre todo, académicos) a través de los ensayos y de las traducciones publicados desde finales de los cincuenta del siglo XX hasta hoy. Las huellas principales que el contacto con Italia dejó en la producción delibeana consisten en las ocho estampas dedicadas a varias ciudades italianas, recogidas en el libro de viajes Europa, parada y fonda (1963); un interesante conjunto de reseñas (1948-1957), donde el vallisoletano expresa su pasión por el cine neorrealista; un breve y tardío texto sobre Alberto Moravia (1990) y la cita de Cesare Pavese en un trabajo de 2004. El balance, bastante decepcionante, se debe al hecho de que el reflexivo e introvertido Delibes quedó al margen de los ambientes de mayor intercambio artístico entre Italia y España en su época: las ferias de libros, las tertulias y los premios literarios. Probablemente fueron razones ideológicas –vinculadas con la permanencia del escritor en España durante el franquismo, a pesar de su velada oposición al régimen, que le proporcionó muchos problemas con la censura– las que provocaron un desierto crítico en Italia con respecto a su narrativa hasta por lo menos los años sesenta. De hecho, los estudios italianos sobre Delibes y las versiones de algunos de sus cuentos y novelas, realizados en especial por docentes universitarios (empezando por Giuseppe Bellini), se han desarrollado en los últimos cuarenta años: sobre ellos versan las páginas finales, donde se abriga la esperanza de que un clásico contemporáneo como Delibes despierte más atención crítica en Italia en un futuro próximo.

Citas

ALONSO DE LOS RÍOS, C. [1971] (2010), Soy un hombre de fidelidades. Conversaciones con Miguel Delibes, Madrid, La esfera de los libros.

BELLINI, G. (1959), «Presentazione», en Delibes, M., Siesta con vento sud, ed. G. Bellini, Milán, Nuova Accademia, pp. 9-21.

BELLINI, G. (1996), «Miguel Delibes: dos facetas de su narrativa», Rassegna iberistica, 55, pp. 3-13.

BELLINI, G. (1999), «Prólogo», en Delibes, M., Los estragos del tiempo. El camino. La mortaja. La hoja roja, Barcelona, Destino, pp. 9-22.

BELLINI, G. (2003), «Delibes en Italia: constantemente estudiado y selectivamente traducido», en Delibes, M., Mi mundo y el mundo, ed. R. García Domínguez, Burgos, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, pp. 137-141.

BELLINI, G. (2007a), «A proposito dell'ispanismo italiano», Rassegna iberistica, 85, pp. 79-82.

BELLINI, G. (2007b), «Prólogo», en Delibes, M., Obras completas, El novelista, I (1948-1954), ed. R. García Domínguez, Barcelona, Destino/Círculo de lectores, pp. LIX-LXXIV.

BERMEJO CALLEJA, F. (2020), «La enseñanza de español en la Facultad de Magisterio de Turín (1936-1970)», Artifara, 20.1, pp. 59-82.

BRESADOLA, A. (2018), «Barral, Einaudi e la repressione franchista: il caso di Gadda in Spagna», en N. De Benedetto, P. Laskaris & I. Ravasini (eds.), Presenze di Spagna in Italia negli anni del silenzio, Lecce, Pensa MultiMedia, pp. 19-58.

BUCKLEY, R. (2012), Miguel Delibes, una conciencia para el nuevo siglo, Barcelona, Destino.

CALABRÒ, G. (1977), «Il neorealismo e il caso Formentor», en D. Puccini (ed.), Gli spagnoli e l'Italia, Milán, Libri Scheiwiller, pp. 171-175.

CERULLO, L. (2017), «I libri assenti. Editoria italiana e letteratura spagnola negli anni di Franco», Spagna contemporanea, 52, pp. 107-125.

DE BENEDETTO, N., LASKARIS, P. & RAVASINI, I. (eds.) (2018), Presenze di Spagna in Italia negli anni del silenzio, Lecce, Pensa MultiMedia.

DELIBES, M. (1959), Siesta con vento sud, ed. G. Bellini, Milán, Nuova Accademia.

DELIBES, M. (1981), Il foglio rosso, trad. V. Josia, en Narratori spagnoli di oggi, Roma, Vincenzo Lo Faro Editore, pp. 75-81.

DELIBES, M. (1982), Per chi voterà il signor Cayo?, trad. G. Soria, Turín, SEI.

DELIBES, M. (1983a), La strada, ed. L. Basalisco, Padua, Edas.

DELIBES, M. (1983b), Cinque ore con Mario, trad. O. Bin, presentación C. Castro, posfacio C. Vian, Reggio Emilia, Città Armoniosa.

DELIBES, M. (1984a), La mortaja, ed. G. Sobejano, Madrid, Cátedra.

DELIBES, M. (1984b), 7 relatos, ed. A. Aragone, Messina, Edas.

DELIBES, M. (1994), I santi innocenti, trad. G. Soria, Casale Monferrato, Piemme.

DELIBES, M. (1995), Lettere d'amore d'un sessantenne voluttuoso, trad. R. R. d'Acquarica, Florencia, Passigli.

DELIBES, M. (1996), Signora in rosso su fondo grigio, trad. R. R. d'Acquarica, Florencia, Passigli.

DELIBES, M. (1998), Diario di un cacciatore, trad. R. R. d'Acquarica, Florencia, Passigli.

DELIBES, M. (2007), Obras completas, VII. Recuerdos y viajes, ed. R. García Domínguez, pról. H. J. Neuschäfer, Barcelona, Destino/Círculo de lectores.

DELIBES. M. (2008), Cinco horas con Mario, ed. A. Vilanova, Barcelona, Destino.

DELIBES, M. (2010a), Obras completas, VI. El periodista. El ensayista, ed. R. García Domínguez, pról. J. F. Sánchez, Barcelona, Destino/Círculo de lectores.

DELIBES, M. (2010b), Señora de rojo sobre fondo gris, Barcelona, Destino.

DELIBES, M. (2013), Cinque ore con Mario, trad. P. Marchetti, Roma, Elliot.

DELIBES, M. (2017a), La strade dal Civuite, trad. F. Vidoni, Udine, Aviani.

DELIBES, M. (2017b), Cinque ore con Mario. Versione teatrale, ed. R. Londero, Venecia, Marsilio.

DELIBES, M. (2018), Los santos inocentes, ed. J. Pérez Escohotado, Barcelona, Destino.

DELIBES, M. & VERGÉS, J. (2002), Correspondencia 1948-1986, Barcelona, Destino.

DELIBES, M. & UMBRAL, F. (2021), La amistad de dos gigantes. Correspondencia (1960-2007), pról. S. Sanz Villanueva, Barcelona, Destino.

DELIBES DE CASTRO, E. (2014), «Saludo inicial», en R. Londero & M. T. de Pieri (eds.), Miguel Delibes. Itinerarios de vida y escritura, Valladolid-New York, Cátedra Miguel Delibes, pp. 11-13.

DE PIERI, M. T. (2012a), «Per una traduzione italiana di Viejas historias de Castilla la Vieja di Miguel Delibes», Estudios de traducción, 2, pp. 101-115. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2012.v2.38981

DE PIERI, M. T. (2012b), «Las facetas del "tiempo" en la prosa de Miguel Delibes», Verba Hispanica, XX.2, pp. 61-77. https://doi.org/10.4312/vh.20.2.61-77

DE PIERI, M. T. (2018), «Lo scrittore e l'eretico: la Spagna del XVI secolo ne El hereje di Miguel Delibes», en M. Rosso, F. Gambin, G. Calabrese & S. Cattaneo (eds.), Trayectorias literarias hispánicas: redes, irradiaciones y confluencias, Actas del XXIX Congreso de la Associazione Ispanisti Italiani (Milán, 25-28 de noviembre de 2015), Milán, Ledizioni, pp. 451-466.

DE PIERI, M. T. (2019), «L'incerto confine della felicità negli scritti di Miguel Delibes», en G. Volpe (ed.), Verso la felicità: prospettive ermeneutiche e antropologiche, Nápoles, Tullio Pironti Editore, pp. 133-145.

DURANTE, V. (2000), Brillos de heroísmo cotidiano. Miguel Delibes y Cinco horas con Mario, por temas, Fasano di Puglia, Schena.

DURANTE, V. (2011), «Modelos translémicos y tratamiento de la fraseología en Cinque ore con Mario», Paremia, 20, pp. 201-210.

FERNÁNDEZ, L. M. (2011), «Italianos y españoles con el neorrealismo al fondo. Guiones, cine y televisión en Aldecoa y Fernández Santos», en M. N. Muñiz Muñiz & J. Gracia (eds.), Italia/Spagna: cultura e ideologia dal 1939 alla transizione. Nuovi studi dedicati a Giuseppe Dessí, Roma, Bulzoni, pp. 285-303.

GARCÍA DOMÍNGUEZ, R. (1993), Miguel Delibes. La imagen escrita, Valladolid, 38 Semana Internacional de Cine.

GARCÍA DOMÍNGUEZ, R. (2003), «Miguel Delibes, cronista de viajes», en Delibes, M., Mi mundo y el mundo, ed. R. García Domínguez, Burgos, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, pp. 171-178.

LONDERO, R. (2014), «De Castilla a Chile, y vuelta: tierras, hombres y costumbres en Un novelista descubre América (1956) y Diario de un emigrante (1958) de Miguel Delibes», en S. Serafin (ed.), Escrituras plurales: migraciones en espacios y tiempos literarios, Venecia, La Toletta, pp. 25-38.

LONDERO, R. (2017), «Traduzioni e studi in Italia», en Delibes, M., Cinque ore con Mario. Versione teatrale, ed. R. Londero, Venecia, Marsilio, pp. 176-179.

LONDERO, R. (2018), «La trilogia diaristica di Miguel Delibes (1955-1995), o l'elogio della routine», Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche, XXI, pp. 79-94.

LONDERO, R. (2021), «Cinco horas con Mario y Señora de rojo sobre fondo gris, de Miguel Delibes: el tiempo y el espacio ante la muerte», Archiletras científica, V, número monográfico sobre «La escritura plural de Miguel Delibes», coord. E. J. Díaz Navarro, pp. 165-177.

LONDERO, R. (en prensa), «Utopia agreste e distopia sociale in Los santos inocentes di Miguel Delibes: dal romanzo al film (1981-1984)», Between, XIV. 27, número monográfico sobre «Other possible worlds (theory, narration, thought)», P. Del Zoppo, G. Fiordaliso, A. Cifariello & E. De Blasio (coords.).

LONDERO, R. & DE PIERI, M. T. (eds.) (2014), Miguel Delibes. Itinerarios de vida y escritura, Valladolid-New York, Cátedra Miguel Delibes.

LONDERO, R. & DE PIERI, M. T. (eds.) (2015), Miguel Delibes. Itinerari di vita e di scrittura, Padova, Linea Edizioni.

LUQUE TORO, L. (2008), «La equivalencia fraseológica entre español e italiano en Cinco horas con Mario de Miguel Delibes», en R. Londero (ed.), Entre Friuli y España. Homenaje a Giancarlo Ricci, Venecia, Mazzanti Editori, pp. 89-95.

MACRÍ, O. [1989] (1996), «Ispanismo militante di G. M. Bertini», en Macrí, O., Studi ispanici. II. I critici, ed. L. Dolfi, Nápoles, Liguori, pp. 227-231.

MARCHETTI, P. (2019), «Nota su Cinque ore con Mario», La Nota del Traduttore https://lanotadeltraduttore.it/it/articoli/la-nota-del-traduttore/romanzo/cinque-ore-con-mario [consulta: 19 junio 2023].

MUÑIZ MUÑIZ, M. N. & GRACIA, J. (eds.) (2011), Italia/Spagna: cultura e ideologia dal 1939 alla transizione. Nuovi studi dedicati a Giuseppe Dessí, Roma, Bulzoni.

NEUSCHÄFER, H. J. (2007), «Prólogo», en Delibes, M., Obras completas, VII. Recuerdos y viajes, ed. R. García Domínguez, Barcelona, Destino/Círculo de lectores, pp. XIII-XXXI.

PÉREZ VICENTE, N. (2006), La narrativa española del siglo XX en Italia: traducción e interculturalidad, Fano, Studio @lfa.

PERUGINI, C. (2017), «Narrazione e/o rappresentazione in Cinco horas con Mario (con una coda afgana)», en P. Taravacci, G. Fiordaliso & A. Ghezzani (eds.), Le forme del narrare: nel tempo e tra i generi, Actas del XXVIII Congreso de la Associazione Ispanisti Italiani (Pisa, 27-30 de noviembre de 2013), Trento, Universidad de Trento, II - Letteratura, pp. 269-282.

PITTARELLO, E. (1993), «L'ispanismo a Venezia», en L'apporto italiano alla tradizione degli studi ispanici. Atti del Congresso dell'Associazione Ispanisti Italiani «Nel ricordo di Carmelo Samonà» (Nápoles, 30-31 de enero y 1 de febrero de 1992), Roma, Instituto Cervantes, pp. 147-155.

REGAZZONI, S. (1980), «L'America nel Diario de un emigrante di Miguel Delibes», Studi di letteratura ispanoamericana, 10, pp. 129-133.

RUFFINATTO, A. (1977), «L'ispanistica italiana», en D. Puccini (ed.), Gli spagnoli e l'Italia, Milán, Libri Scheiwiller, pp. 125-130.

SCELFO, M. G. (1984), «Aspetti della traduzione letteraria. Riflessioni in margine alla versione italiana di un romanzo di M. Delibes», Annali dell'Istituto Universitario Orientale - Sezione Romanza, XXVI. 1, pp. 249-274.

SILVA, L. (2003), «Delibes recorre Europa», en Delibes, M., Mi mundo y el mundo, ed. R. García Domínguez, Burgos, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, pp. 187-194.

TEDESCHI, S. (1994), Reseña de M. Delibes, I santi innocenti, trad. G. Soria, Casale Monferrato, Piemme, 1994, Rassegna iberistica, 10, p. 22.

Descargas

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

08-01-2024

Cómo citar

Londero, R. (2024) «Miguel Delibes e Italia: encuentros y desencuentros», Anales de Literatura Española, (40), pp. 147–169. doi: 10.14198/ALEUA.25432.